新濠天地每日学英语
daily-english
用微信学英语,让英语学习成为一种习惯.可以学到精彩短句、口语,还可以查单词,搜英语资料.

“apples and oranges”可不是“苹果和橘子”!真正的意思差远了!

2019-05-13 09:25:31  每日学英语

新濠天地,  Gartner调查公司的Redman则反对上述观点,他不十分肯定是否会有很多的新参与者将参加到这场移动语音游戏中。

  首先是了解对方的动机。民族主义的中国公众希望崛起中的中国受到美国的平等对待,中期必须顺应这种期待。但眼下,中共的合法性仍靠持续出口驱动的高速增长。了解了这些动机,就知道了美国对一个倾向于缩小军事技术差距的对手的筹码:中国要继续依赖美出口,更广泛讲,它需融入全球经济以维持经济活力。加盟什么店最赚钱  尽管傅军与冯光顺异口同声地向《IT时代周刊》否认了双方之间存在竞争关系,并信誓旦旦地表示这次的案件与彼此无关——傅军声称“我们只是针对沪科”,冯光顺表示“跟我们没有法律关系”,但是仍然无法抹煞双方在明里暗里竞争这一事实。

我们都知道,水果不仅能促进人体消化,还能为人体成长提供丰富的营养。

水果分为很多种类,在英文中,苹果是“Apple”,橘子是“Orange”,那么合在一起后的“Apples and Oranges”就是“苹果和橘子”吗?

其实不然,也绝非那么简单。就像之前讲过的“rain cats and dogs”一样,它的意思是“倾盆大雨”。

今天,除了学习“Apples and Oranges”外,还会给大家分享另外一些和水果相关的地道英语。

Apples and Oranges

 

在老外眼中,apples and oranges是一个常用习语,根据其英英释义to compare things that are very different,表示“风马牛不相及的事物;天差地别的事物”,它在美式英语中十分常见。

 

水果

 

You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!

你是位医生,我是位音乐家,你没法比较咱两的工作,因为它们风马牛不相及。

rotten/bad apple

 

从字面上来看,“rotten/bad apple”是“烂/坏苹果”的意思。其实不然,根据其英英释义someone who does bad things and influences other people so that they do bad things too,可以得出它是“害群之马”的意思。

 

水果

 

All of the students are well behaved apart from one bad apple who likes to stir up trouble in the class.

全班学生都表现得很好,除了一个害群之马总爱在班里惹是生非。

to go bananas

 

关于“香蕉”,要给大家介绍的第一个短语是“to go bananas”,可千万别把它翻译成“去你的香蕉”吧!根据其英英释义to become extremely angry or excited,该短语意为“发疯、发狂;情绪失控”,很有趣!

 

水果

 

He'll go bananas when you tell him the news.

你告诉他这个消息,他会发疯的。

top bananas

 

说到bananas,“top bananas”这个短语也很有趣。根据其英英释义the most powerful or important person in a group or organization,可得知该短语是“最有权势的人、最重要的人;主要人物”的意思。

 

水果

 

He'll always be remembered as one of the top bananas in the world of comedy.

人们将永远记住他是整个笑剧界最好的演员之一。

the cherry on the cake

 

第一眼看去,“the cherry on the cake”的确是“蛋糕上的樱桃”,没错。不过,它还有一个大家所不为熟知的意思。根据其英英释义the final thing that makes something perfect,可以看出它还有“精华部分;画龙点睛、好上加好的部分”的意思,十分形象!

 

水果

 

The festival was amazing, but the beautiful weather was the cherry on the cake.

这个节日超级棒,但好上加好的是天气很宜人!

sour grapes

 

讲到“sour grapes”,不得不感叹“酸”这个字也可以与时俱进,既可以用来形容味道,也可以形容对他人的羡慕嫉妒。那么,“sour grapes”到底是不是“酸葡萄”的意思呢?其实,它出自伊索寓言,指的是“吃不到葡萄说葡萄酸”,是一句地道俚语。

 

水果

 

His snide remarks about the winners are nothing but sour grapes.

他对获胜者的尖刻评论只不过是吃不到葡萄说葡萄酸罢了。

 

水果

 

其实关于“水果”的有趣英文短语还有很多

你还能列举出其他一些吗?

欢迎留言分享鸭

这个省9县书记县长手机信访号码公布 有事可联系 德主帅:多特天王是特殊武器 拜仁1将落选属无奈 谷歌牵手创企 希望将区块链技术引入云服务 泰伦卢现场看詹姆斯打球,最后老詹却慌了 刘志诚任四川省司法厅党委书记 陈明国不再担任 冒险生意:韩国为出口核电站派特种部队赴阿联酋 进球GIF-吉翔任意球直接破门 苏宁主场1-2落后国安 中国艺术团访朝演出获热情点赞:观众跳着鼓掌 公务员挪用公款200余万无法归还潜逃 14年后落网 中甲最佳阵容:多米尼克独造3球 延边妖锋神钩领衔 每月只给老公500元算家暴? 这些情况夫妻要注意 特朗普签署“台湾旅行法” 中国驻美使馆:坚决反对
继冯力军后 2天内第二位65后女副部进京履职 江宁公安科普空姐乘滴滴遇害案 进球gif-卡拉斯科巧送助攻 穆谢奎抢点扳平比分 山东莱芜杀医案宣判 被告人将医生砍死被判死刑 中国沿海除“安比”还有俩热带气旋 或有间接作用 伊朗西南部一处军营失火 火势蔓延军火库引爆炸 杜均回应媒体报道:被“缺席审判”诚惶诚恐 不是庄家 交通部连发三文谈网约车:“烧钱大战”致乱象丛生 中甲-梅西破门孤掌难鸣 绿城2-1客场逆转延边 美国参院投票支持恢复网络中立性原则 中央气象台:“安比”移入山东 强度缓慢减弱 市场忧心竞争加剧、产品延迟 英特尔股价下跌8.6%
前区开奇葩四连号 大乐透头奖2注1000万落2地 奇牛国际:欧央行利率决议走近 外界预期按兵不动 预防和应对结构性通胀风险 盖茨力挺扎克伯格:信息泄漏事件处理得很好 齐达内:C罗和内马尔能共存 欧冠比西甲重要 社交电商频获资本青睐 行业爆发面临微信制约等难题 足协杯诡异神球!反物理零角度 对方门将都傻了 哈勒普:不再摔拍子了 目标不是排名是大满贯 区块链高烧“后遗症”:500万元年薪有价无市 过年摆地摊赚10万 白手起家创业点子 小投资冷门暴利行业 2017做什么生意有前景 新濠天地