英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 新濠天地注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫三级 伊桑·弗罗姆 >  第8课

书虫三级《伊桑·弗罗姆》:8、结局

新濠天地,  教育部部长周济认为,在信息化时代,信息技术的迅速发展和广泛应用打破了教育的时空界限,提高了人们学习的主动性和积极性,并提高了教育效率。而贝瑞特则表示说,英特尔将大力支持中国开展行之有效的教育计划。

手机存储几千个商人号码,确实是看点。普通人手机所存号码顶多数百个,而孙健居然存有数千个商人号码,在一些网友看来太不可思议了。自己在家怎么挣钱——掌握改革落实方法。6月27日召开的深改组第二十五次会议提出改革落实的方法论,要自觉运用改革思维和改革办法推进各项工作,提高推进改革的能力和水平,目标任务要抓实、精准落地要抓实、探索创新要抓实、跟踪问效要抓实、机制保障要抓实。11月1日召开的深改组第二十九次会议对改革的类型作出了划分,包括打基础谋长远的制度性改革、切口小见效快的具体改革、面上提出原则性要求及鼓励引导性的改革举措、探路性质的改革试点、矛盾和问题多攻坚难度大的改革等,对于不同的改革类型要分类施策、精准施策,既要抓重要领域、重要任务、重要试点,又要抓关键主体、关键环节、关键节点。

所属教程:书虫三级 伊桑·弗罗姆

浏览:

qinting

2019年10月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
/online23ed6tingclass3ed6net/lesson/shi0529/10000/10248/08.mp3
/image3ed6tingclass3ed6net/statics/js/2012

8.Endings
8.结局

The whining voice stopped as I stepped into Frome's kitchen. There were two women sitting there, and I could not tell which one had been the speaker.

我走进弗罗姆家的厨房时,那又尖又细的抱怨声停了下来。屋里坐着两个女人,我不知道刚才说话的是哪一个。

One of them stood up when we entered, and without a word went to bring a dish of food to the table. She was tall and thin, and wore an untidy, shapeless dress. Her lined face and thin lips were of the same yellowish colour, and she had thin grey hair and grey, lifeless eyes.

我们进门时,一个女人站了起来,一言不发地走去拿了盘食物放在桌上。她高高瘦瘦的,穿了件邋遢的皱衣裳。布满皱纹的脸和薄薄的嘴唇一样,透着枯黄色。她长着稀疏的灰白头发,阴郁的眼睛毫无生气。

The other woman was smaller, and she also had grey hair and a thin, bloodless face. She turned her head towards me quickly, but her body did not move at all. Her dark eyes shone with the crazy brightness that is sometimes seen in people with disease of the spine.

另一个女人个子小些,也长着灰白的头发,脸庞削瘦,毫无血色。她朝我快速地转过头来,可身子却一点儿没动。她的黑眼睛闪着狂躁的光芒,这光芒有时你会在脊椎病患者的眼中看到。

The kitchen was a poor place. The few pieces of furniture were of the poorest kind, mostly broken and dirty.

厨房很破旧,仅有的几件家具都是最差的那种,而且大都又破又脏。

My, it's cold in here,' said Frome, looking around.

“嘿,这儿真冷啊。”弗罗姆说着,看了看四周。

The tall woman said nothing, but the dark-eyed woman answered complainingly, in a thin, whining voice:

高个儿女人什么都没说,黑眼睛的女人拖着尖细的声音抱怨道:

It's Zeena's fault. She fell asleep and the fire went out. I've been so cold, waiting for her to wake up.'

“都是齐娜的错儿。她睡着了,火灭了。我等着她醒过来,冷极了。”

I knew then that it was her voice that I had heard.

我这才意识到刚才听到的是她的声音。

The tall woman brought the food to the table. Frome looked at me and said: 'This is my wife, Mrs Frome.' After a moment he added, turning to the figure in the armchair: 'And this is Miss Mattie Silver...'

高个子女人把食物端上餐桌。弗罗姆看看我,说道:“这是我妻子,弗罗姆太太。”过了一会儿,他转身朝向摇椅中的身影,补充道:“这是玛蒂·西尔弗小姐……”

Ruth Hale was very pleased to see me return safely in the moming, and most surprised to hear how I had spent the night.

第二天早晨,露丝·黑尔看到我安全回来,非常高兴,而听到我如何过夜之后,更是惊讶不已。

You must be the first stranger there in twenty years,' she said. 'It's awful to see them, all locked up together in that house. And they're not easy people, any of them. Mattie used to be; before the accident she was a really sweet girl. But not now — she's had too much pain. Now when she and Zeena fight, the look on Ethan's face is enough to break your heart.'

“你绝对是20年来第一个去那儿的陌生人。”她说,“看到他们一起困在那房子里,真是件让人难过的事。他们不是随和的人,谁都不是。玛蒂过去是,出事之前,她真是个可爱的女孩儿。可现在——她忍受太多痛苦了。现在,她和齐娜吵架的时候,伊桑脸上的表情能让人心碎。”

Yes, it must be awful for them,' I agreed.

“是啊,他们一定挺难的。”我同意黑尔夫人的话。

It was just terrible at the beginning,' she went on. 'They brought Mattie here, and I stayed with her all night. Then in the morning she opened her eyes and said... Oh, I don't know why I'm telling you this...' She stopped, crying.

“开始时,情况非常糟。”她接着说,“他们把玛蒂送到这儿来,我整夜都陪着她。第二天早上,她睁开眼,说……哦,我真不知道为什么要和你说这些……”她停下来,哭了。

After a few moments she dried her tears and continued: 'Then when the doctors said we could move Mattie, Zeena sent for her and took her back to the farm.'

过了一会儿,她擦干了眼泪,继续说道:“后来大夫说我们能挪动玛蒂了,齐娜就让人把她接回农庄去了。”

And she's been there ever since?' I asked.

“之后她就一直待在那儿?”我问。

There was no other place for her to go,' Ruth Hale answered simply; and I thought how hard life was for the poor.

“她没处可去啊。”露丝·黑尔简短地回答道。而我在想,穷人的生活是多么艰难啊。

Zeena's cared for the pair of them for over twenty years now,' Ruth Hale went on. 'And there they all are, shut up in that one kitchen.'

“到现在,齐娜照顾他们俩二十多年了,”露丝·黑尔继续说,“三个人在一起,都困在厨房里。”

Then she looked at me and said in a low voice:

接着她看了看我,低声说:

There was one day, about a week after the accident, when they thought Mattie couldn't live. Well, I say it was a pity she did. People think that's an awful thing to say, but they weren't with her when she first woke up... And I say this, too. All those years with Mattie have destroyed Ethan. The way they are now, there's not much difference between the Fromes up at the farm and the Fromes down in their graves — except that down there they're all silent and the women have to keep quiet.'

“有一天,大概是他们出事后一周,大家都认为玛蒂活不成了。唉,要我说,她活着反而更可怜。人们会觉得这么说不好,可当她第一次醒来的时候,他们可不在她身边……我现在也这么说。和玛蒂在一起的这些年毁了伊桑。他们现在这个样子,弗罗姆家的人,在农场里活着的和躺在坟墓里的没什么区别——唯一的区别是躺在坟墓里的都没有声音,那儿的女人不得不把嘴闭上。”

内容来自 听力课堂网:新濠天地/0d3f/show-10248-456855-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
新濠天地
用户搜索

新濠天地疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐
国办派出180多名工作人员“旁听”两会 听到什么? 阿森纳功勋老臣下一站敲定 重返西甲回归老东家 外媒:谷歌欲将Android P打造成智能车载系统 蔡英文想颠覆“奥运模式”搞台独 结果遭到迎面一击 中国拟规定营利性民办学校禁办义务教育 朝鲜参加冬残奥会 韩朝将在板门店朝方一侧会谈 周小川谈比特币和ICO:有前景的产品也要测试认证 加斯利无瑕疵表现带回P4 本田创重返F1最好成绩 点赞!典范!深圳福彩神速公布1.61亿巨奖信息 跳水世青赛中国队夺走14冠 练俊杰男子十米台折桂 证监会:核发5家企业IPO批文 筹资总额不超过67亿元 在美被捕的中国机器人专家:已获保释否认诈骗罪指控
CBA詹皇10天短合同重返NBA 回到梦开始的地方 锦织圭坦言身体还未恢复最佳 盼在红土拿更多分 银川马拉松领物须知 5月17日国际会展中心开启 关于蒂姆紧密的赛程安排 是明智的还是鲁莽的? 西班牙足协和西甲联盟撕X!国王杯决赛哪天办? [视频]独家对话基金之王达利欧: 投资要逆千万人所为 G20草案警告加密货币风险 联合监管或将来临 被盗日本加密货币交易所Coincheck收到收购要约 西甲-拉莫斯丢点又摆乌龙 皇马2-3客负塞维利亚 苹果现金储备达2437亿美元 或将进行更大规模投资 历史课|羽球世锦赛年过不惑 国羽70金3次包揽5金 噩耗!18岁法国小将不幸去世 睡梦中离世
韩美4月启动联合军演 争取在朝韩首脑会前结束 杜特尔特就香港人质事件正式道歉:确保不再发生 瑞达期货:短期油强粕弱 关注中美磋商 鲁能后有追兵稍不留神就会被超越 间歇期很关键 竞彩大势:北雪平客场抢分 巴萨难敌热刺 蔡赟全面解读世锦赛:国羽要面对逆境勇往直前 阿里网易达成音乐版权合作 巨头从竞争走向开放 詹国俊:今天队员们有些松懈 决赛不容有失 进球GIF-上港巴西三叉戟强势连线 埃神推射破僵局 投资小型加工厂 地摊卖什么最火 笨蛋也能年赚100万 没学历女生做什么工作 新濠天地